sábado, 22 de junho de 2013

Ô de casa!

                                                  Ô de casa!
Todos os dias , passa gente vendendo ou pedindo algo. Tentam vender as mais diversas coisas desde colchões, plano funerário, sofá, panelas, pamonhas , frutas, verduras...
Tem dia que é o dia do pedinte. Um rapazinho que parece não gozar de boa saúde, vivia à minha porta. Sempre eu preparava um lanchinho, ainda ele dizia que iria dividir com a companheira, daí eu voltava e fazia outro.
 Havia dias que eu estava com o almoço pronto , acabava dividindo o almoço. Colocava numa vasilha e arrumava garfo descartável pra ele. Dizia que iria começar um novo emprego e que precisava de dinheiro pra providenciar os documentos. Esse rapaz com fala mansa, demorava até pra explicar o que desejava. Se a gente tinha pressa demais, virava as costas e o deixava falando sozinho. Vinha com histórias das mais estranhas. A companheira está grávida e com câncer e que a filha que nascesse ele teria que tomar conta. Outro dia disse que o irmão estava internado e que ele precisava vê-lo na Unicamp. Sempre  eu o ajudava com os trocados que eu tinha. Apareceu ele com a sua companheira e não estava grávida, poderia já ter nascido a menina, não perguntei. Me disse que a filha estava internada na Unicamp e que precisaria vê-la. Nunca esteve empregado. Fiquei sabendo pela minha amiga que ele contou a ela que a filha estava na Pucc. Afinal Pucc ou Unicamp? Sobre a filha coincidia, o hospital não era o mesmo. Tinha mesmo filha? Depois que o peguei contando mentiras passei a ignorá-lo.
Ainda passou um moço até bem vestido, contava que conseguira um emprego na Bosch, empresa alemã de peças de renome, e que precisaria comprar um botijão de gás e não tinha dinheiro. Me contou  que a vizinha havia dado 10 Reais, sugerindo que eu fizesse o mesmo. Já fiquei contrariada, além de pedir, estipula o valor? Arrumei 3 Reais e sugeri que pedisse mais por aí. Depois de três meses, veio o rapaz com a mesma história. Disse a ele se ele não poderia mudar o repertório porque esse não me convence mais. O RAPAZ SUMIU E NUNCA MAIS APARECEU!
Minha amiga lavava a calçada quando apareceu uma pessoa e lhe perguntou: A patroa está?  Que desaforo! Ela que é super  vaidosa, ser confundida com uma doméstica! Pediu um momento, entrou em casa, se arrumou e disse: pois não?

Se fosse hoje ela não teria tanto preconceito com domésticas, elas são raras e tem uma profissão regulamentada. Ganham mais que muitos profissionais!



Eu havia escolhido o titulo com uma onomatopéia: TOC, TOC, mudei porque as pessoas gritam ou batem palmas no portão.

Onomatopeia

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Ir para: navegação, pesquisa
Exemplo de uma página de uma história em quadrinhos usando onomatopeias
O Commons possui uma categoria com multimídias sobre Onomatopeia
Onomatopeia (primeiro falado pelo antigo greco "criar um nome", "fazer um nome" no sentido "afigurar um nome, afigurar um termo") é uma figura de linguagem na qual se reproduz um som com um fonema ou palavra. A forma adjetiva é onomatopaico. Ruídos, gritos, canto de animais, sons da natureza, barulho de máquinas, o timbre da voz humana fazem parte do universo das onomatopeias. Por exemplo, para os índios tupis tak e tatak significam dar estalo ou bater e tek é o som de algo quebrando. As onomatopeias, em geral, são de entendimento universal. Geralmente, as onomatopeias são usadas em histórias em quadrinhos, muitas dessas onomatopeias são derivadas de verbos da língua inglesa.1 Nos mangás, as onomatopeías ou giseigos 擬声語 (giseigo?)2 fazem parte da arte, no Brasil as editoras brasileiras deixam as onomatopeias ou em Hiragana e Katakana3 e no rodapé da página colocam legendas com a tradução.4 Nos EUA, a Shonen Jump local adapta essa onomatopeias.5

Índice

 [esconder

Exemplos[editar]

  • Toc , Toc – bater da porta
  • Hmm - pensamento
  • Ha Ha Ha!– riso
  • Atchim! - espirro
  • Au! - latido
  • Bang! – tiro
  • Buáá! – choro
  • Clap! – palmas
  • Cof, Cof - tosse
  • Grrr! – grunhido
  • Miau! – miado
  • Nhac! – mordida
  • Nhec – rangido
  • Oops! – espanto; medo; surpresa
  • Tic-tac! – relógio
  • Toclof! – "dando passos com botina"
  • Tchibum – queda em água/ mergulho
  • Zzz! – zumbido ou alguém dormindo
  • Splash – mergulho
  • Quack! – pato
  • Blin Blong! – campainha
  • Beep!
  • Muuu - mugir(boi, vaca, etc)
  • Arghn! / Urgh! – som de nojo ou repulsa.
  • crash! - batida
  • Au Au! - cão latindo
  • Cócóricó - galo cantando
  • Bii Bii - buzina
  • smack - beijo
  • UUUUL - grito de adrenalina

Exemplos de Portugal[editar]

  • Ai! – dor ou grito emoção
  • Ai, ai... – lamentação
  • Ah! – grito
  • Ah ah ah!– riso
  • Argh! – som de nojo ou repulsa.
  • Âo! – latido
  • Ão ão! – cão grande ladrando
  • Atchim! – espirro
  • Au Au! – cão pequeno ladrando
  • Áuuuuu - uivar do lobo
  • Bip!- som de máquina, robot
  • Buáá! – choro
  • Bumba – imitação de pancada sem estrondo
  • Clap! – palmas
  • Cááá cárá cá – cacarejar da galinha
  • Cábuuum – detonar da bomba
  • Cá pum – efeito de algo ou pessoa a cair
  • Chuác - beijo
  • Crrác crrác ! - vozear da gralha e do papagaio.
  • crás! – batida de objectos metálicos
  • Cri Cri Cri ! – grilar do grilo
  • Có coró cóóó – cantar ou cocorocó do galo.
  • Crrrr – rangido
  • Ding Dong! – som da campainha de dois tempos ou dos relógios
  • Glu gluuu gluuu ! – gorgoletar do peru
  • Gri gri gri ! – fratenir da andorinha, do grilo e da cigarra
  • Hiin in in – hinir do cavalo e da girafa
  • Grrr! – grunhido ameaçador
  • Mééé – balido da ovelha
  • Miau! – miado
  • Muuu – mugir(boi, vaca, etc)
  • Nhéque – rangido
  • Oops! – espanto; medo; surpresa
  • Pás! – imitação de pancada seca, ou forte na madeira
  • Pi Piii ! – buzina
  • Plim plão – badalar do relógio de pêndulo
  • Plim plim – som das moedas a bater umas nas outras
  • Pumba – imitação de pancada com estrondo, repetindo é dar pancada/porrada
  • Pam! – tiro seco
  • Pum! – tiro estrondoso, peido (dar um pum!)
  • Quá Quá quá ! – grasnar do pato
  • RaTimBum - rufar de tambores
  • Ronrom - ronronar do gato
  • Rrrrr - rosnar dos canídeos
  • Ssssss - sibilar da cobra e de alguns insectos
  • Shhhhh! – pedido silencioso para se fazer silêncio
  • shiu! / Chiú! – pedido imperativo para se fazer Silêncio
  • Splash – mergulho
  • Gobt Gobt! - som do gole ao tomar suco de tamarindo
  • Tique-taque! – relógio
  • Toque – imitação de pancada seca na madeira
  • Trim triim ! – som da campainha da Porta ou dos telefones analógicos antigos
  • Trriim ! – telefones analógicos antigos, das campainhas
  • Ui ! - grito breve de dor quando alguém é picado
  • Ui ui ! - diz-se a uma pessoa bonita quando passa
  • Veee /Vvvv - lufar do vento
  • Zumba – imitação de pancada com zumbido
  • Aff's- tedio, raiva..
  • Burp! -arroto
  • Chomp - mastigar ou comer

Onomatopeia na música[editar]

Também na música existem figuras ou trechos chamadas onomatopeia, que imitam o som de fenómenos fora da música. Exemplos:
  • Johann Sebastian Bach: O grito do galo na Paixão de São Mateus (com as palavras "krähete der Hahn")
  • Johann Sebastian Bach: O rasgar da cortina do templo e o terremoto na hora da morte de Jesus na Paixão de São Mateus
  • Heinrich Ignaz von Biber: A battaglia (música largamente onomatopaica)
  • João Gilberto: O Pato (canção onde se faz referência ao grasnar do pato "Quém! Quém!")

Referências

  1. , Nadilson Manoel da Silva Annablume, Fantasias e cotidiano nas histórias em quadrinhos, 46, 2004. ISBN 85-7419-299-6
  2. , Yōko Matsuoka McClain Hokuseido Press, Handbook of modern Japanese grammar: including lists of words and expressions with English equivalents for reading aid, Volume 1981, 202 e 203, 1981. ISBN 4590005700, 9784590005706
  3. Onomatopeias em japonês. site Língua Japonesa (03/11/2009). Página visitada em 27/05/2010.
  4. , Sônia Luyten hedra, Cultura pop japonesa, 88, 2005. ISBN 8587328891, 9788587328892
  5. [Shonen Jump começa sua invasão Título não preenchido, favor adicionar]. Omelete (07 de Agosto de 2002). Página visitada em 01/06/2010.

Nenhum comentário:

Postar um comentário